Author Information
John.k has 109 Published Articles

United States of America,
CA,
San Diego,
864 Grand Ave #401,



Basic areas to be diligently followed by a Translator

Posted On : Feb-03-2012 | seen (495) times | Article Word Count : 510 |

A translator is required to perform research activities to achieve success in this field.
It is not a cakewalk to shine in any profession. Translation is also not an exception. After going though several ups and down in their career path the professionals reach the summit in this profession and fulfill their dreams. Majority of the established multi lingual professionals follow some common rules and tips they they regard as crucial to achieve success in this field.
Value of Synonym Database:
It is not wise to use a synonym of every word that you encounter. However, certain words have different terms in specific fields. IT industry uses different terms for some words than that of literary field for the same words. Floral language may receive much attention in prose and poetry pieces but certainly not in top-level professional field. So, it is wise to gather enough synonyms for the words. But their over usage may topple the cart.
Significance of Research:
The significance of extensive study is not limited within the boundary of student life only. Research tends to bail out professionals from complicated situations in their niche areas. Translating a document not only involves word by word translation but properly portraying the context and theme also. In the Web-enabled learning age, there is hardly any dearth of source and materials to gather the required study materials. Google and Wikipedia are at hand to gain knowledge on virtually every topic in any international language. Dictionary is a good companion to write the words in another language but it will not help you much in grasping the essence of the document that has been presented to you.
Value of Reader Oriented Approach:
Socio political set ups as well as educational structures differ as per the country. Naturally there are differences in the reading habits. So, you should not present the translated content in exactly the same style as that of the original document. Always keep your readers’ status in mind while translating foreign content into your national language. Moreover, age-group plays a deciding factor behind the writing style. If you are required to translate contents for children then the somber tone of the original versions needs to be diluted a bit.
Significance of the Dictionary:
While you are engaged in translating documents written in a foreign language into another then there is no escape from the dictionaries. Experienced translators also suggest that it is good to consult dictionaries to get synonyms of the known words too.
Exposure to Surrounding World:
You should not confine your research activities within bookish knowledge only. Just observe and attentively listen how people of different language speak among themselves. Watch TV serials or movies, produced in foreign languages. Try to grasp their meaning from the subtitles written in native language. It will not only enrich your vocabulary bank but will also enable you to express your feelings and thoughts in much refined way.
Translator carries a great significance in the resent-day liberal and multi-cultural world. He/she needs to be an avid read and keen observer of life besides possessing intelligence and strong probing skillet to shine in this rewarding career.

Article Source : http://www.articleseen.com/Article_Basic areas to be diligently followed by a Translator_143374.aspx

Author Resource :
The author is a well known language, translator, and interpreter. To know more about these services visit http://synergy-focus.com

Keywords : translation, translate, interpreter, language, translator,

Category : Business : Business

Bookmark and Share Print this Article Send to Friend